अरालैः
स्वाभाव्यादलिकलभसश्रीभिरलकैः
परीतं ते वक्त्रं परिहसति पङ्केरुहरुचिम्।
दरस्मेरे यस्मिन् दशनरुचिकिञ्जल्करुचिरे
सुगन्धौ माद्यन्ति स्मरदहनचक्षुर्मधुलिहः॥
परीतं ते वक्त्रं परिहसति पङ्केरुहरुचिम्।
दरस्मेरे यस्मिन् दशनरुचिकिञ्जल्करुचिरे
सुगन्धौ माद्यन्ति स्मरदहनचक्षुर्मधुलिहः॥
arālaiḥ svābhāvyādalikalabhasaśrībhiralakaiḥ
parītaṁ te vaktraṁ parihasati paṅkeruharucim |
darasmere yasmin daśanarucikiñjalkarucire
sugandhau mādyanti smaradahanacakṣurmadhulihaḥ ||
parītaṁ te vaktraṁ parihasati paṅkeruharucim |
darasmere yasmin daśanarucikiñjalkarucire
sugandhau mādyanti smaradahanacakṣurmadhulihaḥ ||
Oh! Devi, your naturally curled hair has a sheen like that of a row of
bees and it makes your beautiful face so charming that the lotus flower is put
to shame. You adorn a slight smile on your lips exposing the rows of pure white
teeth and your face radiates a sweet fragrance that mesmerises Lord Siva. Just
as a pair of drunken honey bees fluttering around a lovely flower, eyes of the
lord Siva, who burnt the cupid, take in your exquisite beauty and get
blissfully intoxicated.
അരാളൈസ്സ്വാഭാവ്യാ ദളികളഭസ ശ്രീഭിരളകൈ:
പരീതം തേ വക്ത്രം പരിഹസതി പങ്കേരുഹരുചിം
ദരസ്മേരേ യസ്മിന് ദശനരുചി കിഞ്ജല്ക രുചിരേ
സുഗന്ധൌ മാദ്യന്തി സ്മരദഹന ചക്ഷുര്മ്മധുലിഹ:
അല്ലയോ ദേവീ, സ്വതവേ ചുരുണ്ടും ചെറുവണ്ടുകളെപ്പോലെ തിളങ്ങി പ്രശോഭിക്കുന്നതുമായ
അളകങ്ങള് അവിടുത്തെ മുഖകമലത്തെ കൂടുതല് സുന്ദരമാക്കിയിട്ട് താമരപ്പൂവിന്റെ
ഭംഗിയെ പരിഹസിക്കുന്നു. നിരയൊത്ത പല്ലുകളുടെ കാന്തിയൊരല്പ്പം പുറത്തുകാണിക്കുന്ന
വിധത്തില് ചെറുപുഞ്ചിരിതൂകി, സുഗന്ധിയായിരിക്കുന്ന അവിടുത്തെ മുഖാരവിന്ദം കണ്ട് കാമദേവനെ
നിഗ്രഹിച്ച പരമശിവന്റെ കണ്ണുകളാകുന്ന വണ്ടുകള് പരമാനന്ദത്താല് മത്തുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
No comments:
Post a Comment