शिवे
शृङ्गारार्द्रा तदितरजने कुत्सनपरा
सरोषा गङ्गायां गिरिशचरिते विस्मयवती।
हराहिभ्यो भीता सरसिरुहसौभाग्यजननी
सखीषु स्मेरा ते मयि जननि दृष्टिः सक्रुणा॥
सरोषा गङ्गायां गिरिशचरिते विस्मयवती।
हराहिभ्यो भीता सरसिरुहसौभाग्यजननी
सखीषु स्मेरा ते मयि जननि दृष्टिः सक्रुणा॥
śive śṛṅgārārdrā taditarajane kutsanaparā
saroṣā gaṅgāyāṁ giriśacarite vismayavatī |
harāhibhyo bhītā sarasiruhasaubhāgyajananī
sakhīṣu smerā te mayi janani dṛṣṭiḥ sakruṇā ||
saroṣā gaṅgāyāṁ giriśacarite vismayavatī |
harāhibhyo bhītā sarasiruhasaubhāgyajananī
sakhīṣu smerā te mayi janani dṛṣṭiḥ sakruṇā ||
Oh! Devi, your gaze towards your Lord Parameswara is filled with
love; you look at others with revulsion and your gaze towards your sister-wife Ganga
Devi is with anger. But when you hear the Lord’s wonderful stories such as
scorching the three cities, you are filled with wonder. You express fear when
you see your Lord’s ornaments which are mighty serpents. You are joyful and
funny in the company of your friends and your eyes express valor which is
evidenced by the reddish hue of your lotus like eyes. But Oh! mother your gaze
towards me is however, always filled with compassion.
ശിവേ ശൃംഗാരാര്ദ്രാ തദിതരജനേ കുത്സ്നപരാ
സരോഷാ ഗംഗായാം ഗിരിശചരിതേ വിസ്മയവതീ
ഹരാഹിഭ്യോ ഭീതാ സരസിരുഹസൌഭാഗ്യ ജനനീ
സഖീഷു സ്മേരാ തേ മയി ജനനി ദൃഷ്ടി: സകരുണാ
അല്ലയോ ദേവീ, അവിടുത്തെ ദൃഷ്ടി കാന്തനായ പരമശിവനില് ശൃംഗാരരസത്തോടെയും
മറ്റുള്ളവരില് ബീഭല്സരസത്തോടു കൂടിയുമിരിക്കുന്നു. സപത്നിയായ ഗംഗാദേവിയില് രൌദ്ര രസത്തോടെയിരിക്കുന്ന അവിടുത്തെ ദൃഷ്ടി ഭഗവാന്റെ
ത്രിപുര ദഹനത്തിന്റെ
ചരിത്രം കേട്ട് അത്ഭുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവിടുത്തെ ദൃഷ്ടി നാഥനായ പരമശിവന്റെ
അലങ്കാരാഭരണങ്ങളായ സര്പ്പങ്ങളില് ഭയാനകരസവും സഖികളില് ഹാസ്യരസവും പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.
താമരപ്പൂക്കളിലെ സൌഭാഗ്യമായ അരുണവര്ണ്ണം അവിടുത്തെ നയനങ്ങളില് കാണുന്നത് വീരരസമാകുന്നു.
എന്നാല് അമ്മേ, അവിടുന്ന് എന്നെ നോക്കുമ്പോള് വഴിയുന്നത് കരുണരസം തന്നെയാണ്.
No comments:
Post a Comment